This is another entry dealing with the linguistic gala that is hosted on Jordanian tongues. Again, employing transliteration. This is not a game, it is a serious study of the linguistic situation in Jordan. It should be noted that this so-coined “trend” does not only exist in the Arabic language. English words seem to be invading other languages as well, such as Italian. If you want to be cool in Rome, say Magazine instead of Rivista. For more information about the first entry, “Bil 3arabi”, click here.

Lamma katabet el entry “Bil 3arabi”, kont bedi ashof keef momkin el slang language t2asser 3ala el seriousness tab3et el box, o iza 3an jad bet2asser 3aleeha ma3nato fi eshe kaman mosh mazboot bil daily messages tab3onna. Keef el wa7ad be2dar ykon someone 3arabi, bas bi nafs el wa2et ma ye7ki 3arabi? Identity crisis at its best.

El youm, a friend of mine sent me the following article, o needless to say, I am thrilled that this phenomenon is being studied. El article bil inglizi, o hada ra7 ysa3ed el nas elle ma be2daro ye2ro 3arabi inhom yefhamo sho 3am beseer 3inna bil ordon. Ana kteer mehtammeh b hada el mawdou3, o inshallah ra7 aktob entries Bil 3arabi bil mosta2bal kaman.

Akeed fi nas ma beshofo addesh had el mawdou3 elo ta2seer 3al lo’3a el 3arabeyyeh, o 3al haweyyeh el 3arabeyyeh, iza 3am ne7ki ino fi eshe ismo haweyyeh 3arabeyyeh in the first place. O akeed fi nas ma beshofo eshe ‘3alat bi hay el “lo’3a” el jdeedeh, bas hada ma byemna3 ino nefham mazbot sho elli 3emelha men el asas, o heyye lasho mawjodeh. Iza btekhdemna, then so be it, bas iza asarha el salbeyyeh aktar men ejabeyyat-ha, I don’t think it’s a good thing.


FEATURE
- In Jordan, the young and hip speak “Arabizi”

By Ibon Villelabeitia

AMMAN (Reuters) - The waiter with dreadlocks and a Bob Marley T-shirt glides among a group of chic Jordanians sipping cappuccinos and smoking hookahs, or water pipes.

A call to prayer from a distant mosque is drowned out by the sound system playing rock band Coldplay and the lively chatter of young customers: “What’s up? Keefak?”, “Thank you, habibi.”

The banter is a form of speech that mixes Arabic with English. It is widely used among Jordan’s Western-educated elites, drawing ire from language purists and exposing a widening social and economic gap in the small kingdom.

Dubbed by some “Arabizi” — a slang term for Arabic and “Inglizi,” English in Arabic — it is also a means of expression for many young Jordanians who have been educated abroad and who do not share Jordan’s conservative values…

If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed. Thanks for visiting!