Hadeek el youm o ana 3am ba7ki ma3 nas 3al GTalk, fakkart “ana 3arabeyyeh, o hada 3arabi, lesh 3am ne7ki bil inglizi ma3 ba3ad?”, o mo bas mne7ki bil inglizi, la2 ana kaman bada22e2 3al spelling mistakes wel sentence structure o I expect ino ykoon kol eshe mazbout.

Fa sho, hadi isimha maskhara wella nifaq wella ta2assor bil ‘3arb wella high-culture-make-belief?. Ana 7atta most of the time bafakker bil inglizi o ma ba3raf lesh… ya3ni fi kalemat ma momkin a7keeha bil 3arabi o fi kalemat mosh mawjodeh bil 3arabi o lazem a7keeha bas 3a meen el 7a2? 3al 3arabi illi ma 3am yosa3 kalematna wella 3alena illi ma 3am nwas3o 7atta yestaw3eb 3alamna? Mo el lo’3a just a tool that we can expand and advance as best suits us? Wella does it stay fixed and we shape our world accordingly?

O lalli be2olo ino el lo’3a mosh jozo2 men el haweyyeh wel thaqafeh, hadi ana basameeha 7ejjet el mfalles. You don’t only regard the situation of a minority, in this case Arabs brought up abroad, and say that since they identify with being Arab without having to know the language then that naturally abolishes the importance of language as a tool of cultural identification or assimilation. Sho sar bil 3arab elle bil dowal el 3arabeyyeh? fosto2 fadi hadol?

If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed. Thanks for visiting!